Không làm sợ đói, làm sợ chói xương hom

Direct English translation

If one does not work, one fears hunger; if one works, one fears the hip bones aching.

Equivalent English version

Between a rock and a hard place

Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh mưu sinh khốn khó: không làm thì sợ đói, làm thì cực nhọc đến đau nhức cả xương hông. Câu than thân này nhấn mạnh nỗi lo cái đóimột phía sự nhọc nhằn, đau đớnphía kia, ý nói đằng nào cũng khổ.
English explanation
Describes a predicament in which not working means fearing hunger, while working brings severe bodily pain and hardship. It is used to lament a life where either way one must suffer.