Không làm sợ đói, làm sợ chói xương hom
Direct English translation
If one does not work, one fears hunger; if one works, one fears the hip bones aching.
Equivalent English version
Between a rock and a hard place
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh mưu sinh khốn khó: không làm thì sợ đói, mà làm thì cực nhọc đến đau nhức cả xương hông. Câu than thân này nhấn mạnh nỗi lo cái đói ở một phía và sự nhọc nhằn, đau đớn ở phía kia, ý nói đằng nào cũng khổ.
English explanation
Describes a predicament in which not working means fearing hunger, while working brings severe bodily pain and hardship. It is used to lament a life where either way one must suffer.
Variants